October 21st, 2015
Skype is piloting a translation service that promises to transcribe conversations carried out in two different languages, translate and then read out each utterance. We came across an article about how it worked when it was put to the test with an English-Mandarin conversation. But does it work? We'll let you be the judge of this! http://qz.com/526019/how-good-is-skypes-instant-translation-we-put-it-to-the-chinese-stress-test/
October 6th, 2015
By John Bichsel Below are five best practices for court administrators, interpreters, attorneys, and other stakeholders to help ensure that interpreted legal proceedings are accessible to clients, accurate, and in line with the standards of the profession.
October 5th, 2015
On September 12th, 2015, NCI and yours truly Tony Rivas were really happy to be able to offer to the interpreter and translator community of the US and the world, using our brand new online webinar platform, another successful preparatory activity in benefit of our profession. This time we had a three-hour powwow on how to get prospective test-takers ready for the State Court Interpreter Written Exam. We had friends from 13 different states and from one foreign country, Peru.